A volunteer network of interpreters wants to make refugees' languages more accessible. Will AI help?
Tarjimly 聯合創始人 Atif Javed 於 2024 年 9 月 4 日星期三在加利福尼亞州桑尼維爾舉行的 Google Impact 峰會上展示了他的應用程式。

他們可能是講提格里尼亞語的人,逃離厄立特里亞專制政府的無限期兵役政策。或是逃離緬甸種族暴力的羅興亞人。但難民在重新安置過程中常常面臨一個共同的障礙:機器翻譯品質差,而且缺乏精通其服務較少的語言的口譯員。

Tarjimly 是一個由谷歌支持的非營利組織,被稱為“翻譯界的優步”,旨在幫助尋求庇護者清除這一障礙。透過新的人工智慧合作夥伴關係,Tarjimly 進行戶外訓練同時允許其志工更緊急地回應翻譯人員的需求。這是一個人類透過分享一對一通話的數據並修正自動翻譯,向機器傳授每種語言的細微差別。

Tarjimly 聯合創始人 Atif Javed 認為,正是這種獨特的人類語言領域體現了個人的聰明才智和技術進步之間的微妙平衡。他說,正是需要的個人接觸說明了為什麼人工智慧的快速發展不應普遍引發廣泛的恐懼。

賈維德表示,南半球國家流行的語言(例如阿富汗境內常用的達裡語和普什圖語)的覆蓋品質最差,而阿富汗是世界上最嚴重的曠日持久的難民危機之一。他覺得自己有能力補充網路上以英語為主的資訊寶庫,這些資訊寶庫可以用他的行動應用程式更多樣化的資料集來培訓Google翻譯等服務。

Tarjimly 將難民與按需口譯員聯繫起來,口譯員可以在會議期間與難民交流、移民官員和醫生,並記錄AI訓練的遭遇。為了遵守患者隱私保護,Tarjimly 對其應用程式上的對話進行了匿名處理。賈韋德表示,該非營利組織還可以選擇「無記錄」會話,其中不會儲存任何資料以供其他用途。

A volunteer network of interpreters wants to make refugees' languages more accessible. Will AI help?
Tarjimly 聯合創始人 Atif Javed 於 2024 年 9 月 4 日星期三在加利福尼亞州桑尼維爾舉行的 Google Impact 峰會上與與會者 Lauren Welke 談論 Tarjimly。

Javed 表示,6 萬名志工中,許多人本身就是多語言難民,他們不僅更熟悉對方的母語,而且更了解將他們帶到那裡的危機。

其中包括 26 歲的厄立特里亞難民 Roza Tesfazion,她是英國政府的專業口譯員。她精通阿姆哈拉語和提格里尼亞語,並學習英語和斯瓦希里語,以幫助她的移民家庭在剛搬到肯亞時克服語言障礙。

Tesfazion 表示,她免費翻譯,因為她知道對方的人「有多激動」。

「你必須有人類情感的觸動,」她說。

Tarjimly 的創辦人表示,他們的使命的敏感性質更適合非營利組織的身份,而不是公司結構。用戶到達時處於非常脆弱的境地,該非營利組織與天主教慈善機構、國際救援委員會和聯合國國際移民組織等知名人道主義團體合作。

A volunteer network of interpreters wants to make refugees' languages more accessible. Will AI help?
2024 年9 月4 日星期三在加州桑尼維爾舉行的Google Impact 高峰會上,手機上顯示了Tarjimly,這是一款將翻譯人員與難民、尋求庇護者和人道主義者聯繫起來的應用程式。來源:美聯社照片/Juliana Yamada

賈韋德表示,這項工作需要一定程度的信任,而這在「以營利為目的、競爭激烈的世界」中很難獲得。“我們成功的根本引擎是我們建立的社區。”

然而,這個社群也有人工智慧的發展空間。Google.org 提供了 130 萬美元的資助,啟用了「First Pass」工具,可以立即產生翻譯供人類志願者修改。新的資訊中心將於 2025 年初向包括 Google 在內的合作夥伴開放其語言資料。

但數據與社會研究員 Ranjit Singh 表示,完善更多樣化的語言庫所需的對話數據規模遠遠超出了 Tarjimly 本身所能提供的範圍。

辛格研究自動化和包容性數位解決方案的社會影響,他表示翻譯服務始終需要「真正的中間人」。

「其中一部分是翻譯,另一部分只是試圖了解某人的生活狀況,」他說。“技術幫助我們完成了一些工作。但同時,它也具有相當的社交性。”

A volunteer network of interpreters wants to make refugees' languages more accessible. Will AI help?
Tarjimly 聯合創始人 Atif Javed 於 2024 年 9 月 4 日星期三在加利福尼亞州桑尼維爾舉行的 Google Impact 峰會上展示了他的應用程式。

Tarjimly 的靈感來自於 Javed 為講阿拉伯語的人做志工的經歷從麻省理工學院畢業後在希臘和土耳其工作並在矽谷工作。賈維德是一名穆斯林美國人,他的家人於 2001 年移民到美國,他說他想起了自己童年時為難民祖母做翻譯的經歷。

Elevate 獎基金會執行長 Carolina García Jayaram 表示,他的生活經歷是她的組織去年向 Tarjimly 頒發 30 萬美元的原因之一。這種「直接領導」有助於非營利組織更了解諸如賈亞拉姆說,這「既令人興奮又令人恐懼」。她指出,規避風險的慈善部門在追趕顛覆性新技術方面可能進展緩慢,但不應忽視它們的積極應用。

「這是一個很好的例子,說明如何不陷入人工智慧的妖怪情結,」她說。“去找最接近這些問題的領導者並詢問,’人工智慧將如何為你的組織釋放可能性和機會?’”

© 2024 美聯社。版權所有。未經許可,不得出版、廣播、重寫或重新散佈本資料。

引文:口譯志工網絡希望讓難民的語言更容易理解。人工智慧會幫忙嗎?(2024 年 9 月 19 日)檢索日期:2024 年 9 月 20 日取自 https://techxplore.com/news/2024-09-volunteer-network-refugees-languages-accessible.html

本文檔受版權保護。除了出於私人學習或研究目的的任何公平交易外,不得未經書面許可,不得複製部分內容。所提供的內容僅供參考。