귀하의 기기에서는 미디어 재생이 지원되지 않습니다.

미디어 캡션홍콩에 영광을! 홍콩의 새로운 시위 국가를 부르다

홍콩의 시위자들은 새로운 곡을 받아들이고 있습니다.

"우리 땅의 눈물"과 "민주주의와 자유"를 언급하는 광둥어 가사가 포함된 4절의 홍콩에 영광(Glory to Hong Kong)은 최근 몇 주 동안 쇼핑몰, 축구 경기, 공원에 모인 수천 명의 사람들에 의해 선택되었습니다.

이 곡은 "토마스"라는 이름만을 원하는 20대 중반의 지역 음악가가 최근에 작곡한 것입니다.

그는 BBC News Chinese에 이 노래가 "홍콩인들을 단결시키고 대중의 사기를 북돋아주기를" 바란다고 말했습니다.

이미지 저작권 게티 이미지
이미지 캡션 이번 주 초, 사람들은 쇼핑몰에 모여 'Glory to Hong Kong'의 가사를 불렀습니다.

"8월 초에 멜로디를 생각해냈어요. 거기서부터 나머지 곡을 썼어요."라고 그는 말했습니다.

정부가 초기 불안을 촉발한 범죄인 인도 법안을 폐기했음에도 불구하고 시위대는 계속 행동하고 있으며 완전한 민주주의와 경찰 학대 혐의에 대한 조사를 포함하도록 요구를 확대했습니다.

토마스는 3개월 간의 시위 이후 "사람들은 점점 지치고 지쳐가고 있다"고 BBC에 말했다. 그러나 "이제 운동에 새로운 에너지가 생기고 시위자들은 다시 활력을 얻은 것 같다"고 말했다.

그 노래는 어디서 왔나요?

지난 6월 시위가 시작된 이래로 노래는 시위에서 큰 역할을 해왔습니다.기독교 찬송가할렐루야를 주님께 노래하라사람들이 노래하는 소리가 들리나요?히트작 브로드웨이 뮤지컬 레미제라블(Les Miserables)이 특히 인기를 끌었습니다.

또한 많은 사람들이 자신의 시위 작곡을 작성하고 공유하거나 가능한 가사에 대한 아이디어를 공유하고 있습니다.

몇 주 전 Thomas는 Glory의 첫 번째 버전을 홍콩에 게시했습니다. 때로는 Glory be to thee, Hong Kong으로 번역되기도 했습니다.Reddit과 같은 지역 포럼인 LIHKG(광둥어 링크).

시위대의 에너지를 담아낸 노래가 필요하다고 느껴 행진곡을 작곡했다고 한다.

이미지 저작권 AFP
이미지 캡션 한 시위자는 운동에 "연결"할 노래가 필요하다고 말했습니다. 이것이 바로 그 일이었습니다.

"우산 운동(2014년 시위)에서 사람들은 팝송을 불렀는데 그 당시 나는 이미 그 스타일과 리듬이 시위의 열정과 흥분을 실제로 포착하지 못한다고 느꼈습니다."라고 그는 말했습니다.

"나는 민주주의와 자유를 위한 홍콩의 투쟁을 보여주는 노래를 쓰고 싶었습니다."

그리고 가사를 몇 가지 수정한 후에 온라인과 거리에서 입소문을 타게 되었습니다.

트위터의 한 사용자는 "우리는 연결될 노래가 필요했습니다"라고 말했습니다."그리고 이것이 그에 대한 대답이었습니다."

현재 다양한 비디오 버전이 유포되고 있으며 일부는 홍콩의 풍경, 바우히니아 꽃 상징, 심장 위에 손을 얹은 시위자들을 묘사합니다.

이번 주 초에는 전체 오케스트라와 합창단이 최루탄으로부터 보호하기 위해 시위대가 착용한 방독면을 착용하고 연기 속에서 공연하는 전체 오케스트라와 합창단의 영상이 공개되기도 했습니다.YouTube에서 백만 건이 넘는 조회수를 기록했습니다.

이미지 저작권 로이터
이미지 캡션 시위 운동은 화요일 경기 전 중국 국가를 야유하며 경기장에서 그 존재감을 느꼈습니다.

그리고 화요일 축구 경기에서 수천 명의 시위자들은 경기가 시작되기 전에 중국 국가를 야유하고 대신 홍콩에 영광을 불렀습니다.

이번 주 한 대규모 노래 행사에 참석한 시위자들은 BBC에 자신들이 글로리 투 홍콩(Glory to Hong Kong)과 밀접한 관계를 맺고 있다고 말했습니다.

한 사람은 “다른 나라 사람들이 왜 국가를 부를 때 눈물을 흘리는지 이제야 이해하게 됐다”고 말했다."홍콩에 대한 사랑과 명예를 느낍니다."

논란의 여지가 있지만 일부에서는 이 곡이 "국가"가 되기를 바란다고 말하기도 했습니다.한 사람은 BBC에 이 노래가 "모든 홍콩인"의 목소리를 대변한다고 말했다.

그러나 친중 시위자들은 목요일 중부 지역의 한 쇼핑몰에서 중국 국가를 부르는 플래시몹 스타일의 행사를 열면서 이러한 정서에 반박했습니다.

영상에는 사람들이 중국 국기를 휘날리며 자신의 노래로 반정부 노래를 지우려고 애쓰는 모습이 담겨 있었습니다.

Glory를 홍콩으로 번역하는 공식 영어 번역은 없습니다.토마스는 아직 아무도 이에 동의하지 않았다고 말했습니다.

하지만 그렇다고 해서 이와 같은 번역이 트위터의 소셜 미디어 사용자들 사이에 널리 유포되는 것을 막지는 못했습니다.

토마스는 "내 국가가 대중에게 받아들여져서 기쁘고, 내 작품이 모든 연령대의 사람들에게 불려지는 것을 들을 때 많은 감동을 느낀다"고 말했다.

이어 "하지만 사람들이 노래에만 집중하지 않고 메시지를 전파하는 데 더 많은 노력을 기울였으면 좋겠다"고 덧붙였다.

홍콩 시위에 필요한 모든 배경

이미지 저작권 로이터

BBC의 Grace Tsoi가 홍콩에서 보도하고 있습니다.