中文导读

列夫·托尔斯泰被公认为是世界上最伟大的作家之一,哈佛的文化史学家Andrei Zorin用文字追溯他富有传奇色彩的一生,并展示他面临文学创作和尘世生活诱惑的两难困境:他一生都在挣脱尘世的羁绊,比如奢靡生活、家庭婚姻、文坛盛名等;其中最广为谈论的是他与妻子索菲亚·别尔斯的婚姻困境,但这似乎激发了他的创作热情,在此期间创作了传世名著《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》等。

The temptations of Tolstoy, on the page and in the flesh

Leo Tolstoy. By Andrei Zorin. Reaktion Books; 224 pages; $19 and £11.99.

LEO TOLSTOY was an inveterate quitter. All his life, he gave up the things that mattered to him, or tried to. He bolted from university without a degree, left the army, renounced the privileges of aristocracy. He rejected the Orthodox church and abjured fiction as a vanity. He forswore the libertinism of his youth, and—eventually—fled his tortured marriage, in the fatal escape that ended at the railway station in Astapovo.

This urge to shed distractions and commitments is one of the continuities that Andrei Zorin, a cultural historian at Oxford, traces in his beautiful account of Tolstoy’s long, astonishing life. Born in 1828 at Yasnaya Polyana, a family estate, Tolstoy studied in Kazan, fought in the Caucasus, became the world’s most famous author and founded what amounted to a new religion. He was an avid farmer, an education reformer and a champion of famine relief. Strive as he might to repudiate fame, in 1910 the world’s media besieged the stationmaster’s house as he lay dying inside.

Death had preoccupied him since his service in Crimea (his depiction of the wastefulness of the war led to an early run-in with the tsarist censors). But sex preoccupied him more. Notoriously, before their wedding he made Sofia, his much younger fiancée, read the diary he began while being treated for gonorrhoea, which detailed his liaisons with prostitutes and concubines; the marriage was consummated in the carriage after the service. His libido was matched by his remorse and self-disgust. He wept beside the bed in which he lost his virginity; even his desire for Sofia came to seem “loathsome” and “criminal”. The hero of “Father Sergius”, one of his late stories that were published posthumously, is a penitent aristocrat who takes holy orders and cuts off a finger to ward off temptation.

Tolstoy’s ceaseless interrogation of Sofia’s feelings and his own helped make their relationship excruciating. In their last decades, amid a lifetime’s worth of resentments and mounting bereavements, it became intolerable. (“There is no death,” Tolstoy intoned as he trudged in the snow after the youngest of their 13 children perished in 1895.) At the end, after Tolstoy finally walked out, Sofia was banished from his deathbed in Astapovo and had to peer at him through the window. Yet it was in this agonising marriage that he produced “War and Peace” and “Anna Karenina”.

In an ingenious, seamless approach that distinguishes his biography from others, Mr Zorin treats the events of Tolstoy’s life and his writing as a single, indivisible whole. As he says, the genius of Tolstoy’s art lay in its combination of verisimilitude and depth: “from any occasion, however trivial it may seem, he is ready to derive major conclusions about humankind.” He sketches his subject’s relations with Gorky, Turgenev, Chekhov (whose plays Tolstoy thought very bad) and Dostoyevsky (over whose death Tolstoy wept, though they never met). He notes the political upheavals, above all the emancipation of the serfs, which were the novels’ wider context.

In a country where other forms of authority were discredited, writers had a special, oracular status. Still, for Tolstoy, literary acclaim came to seem meaningless. Writing fiction was not the way to improve the world; as with the pleasures of the flesh, he berated himself when he lapsed into it again. (Rereading “War and Peace”, he felt “repentance and shame…not unlike what a man experiences when he sees the remains of an orgy in which he has taken part.”) His political and moral views—anarchistic, radical, anti-modern—fused in a heretical new version of Christianity and a dissident activism, at once cranky and heroic, which made him a star all over again. His creed rejected all kinds of violence and oppression, which, for him, included the strictures of lust as well as state power.

On the eve of his death he was still inveighing against capital punishment. He was buried at Yasnaya Polyana—which, Mr Zorin observes, he left many times but, unlike many other attachments, he never abandoned—in a glade where, as a child, he hunted for a magical stick that could rid the world of evil. His unmarked, turf-covered grave has an aura of eerie calm.

——

Feb 8th 2020 | Books and arts | 696 words

*加微信englishmags2018获取本周经济学人PDF


每日一学

2020/02/15

第三段第一句话“Death had preoccupied him since his service in Crimea...”中的 services 是指什么?
其实这里的 services 不是我们所熟知的“服务”之意,而是“海陆空三军;兵役”,通常用复数形式,英英释义为 the army, the navy and the air force ; the work done by people in them, e.g. Most of the boys went straight into the services . 多数男生直接去服兵役了。而原文这句话即可理解为:自从他在克里米亚服役以来,死亡就一直困扰着他(他对战争浪费的描写导致了他早期与沙皇审查者的冲突)。

(查看本文更多讲解,请点击下方参与阅读训练营,词汇量需过八千方可报名,词汇量低于八千请移步☞词汇训练营

声明:

本文全文摘选自The Economist(8th Feb 2020),仅供个人学习交流使用。欢迎转发至朋友圈。

@新英文杂志团队

新英文杂志

让阅读成为习惯

扫码关注我们

喜欢今天的内容吗?喜欢就点个“在看”吧⇣⇣