中文导读

随着新冠肺炎疫情爆发,对经济市场也产生了较大影响。政府采取了较为严格的人员流动限制和交通管制,延迟企业复工,民众生活进入“战疫”模式。为帮助民众和企业渡过难关,政府除了提供直接资金支持外,采取了市场干预政策,稳定股市,同时也在多方面采取了“宽松”政策。面对疫情,中国的经济政策导向从“促增长”变成了“保稳定”。

Companies warn of an economic crisis as China battles an epidemic

RARELY HAVE plans in China fallen apart so swiftly and so publicly. On January 12th the leaders of Hubei declared that the province’s GDP would grow by 7.5% this year. They made no mention of a new virus fast spreading through its towns and cities. But less than two weeks later it could not be ignored. They placed the province under quarantine, hemming in over 50m people and rendering this year’s flashy growth target almost certainly unreachable.

The lurch from confidence to anxiety has echoed throughout China. In the months before the coronavirus outbreak, the stockmarket had rallied and businesses had been upbeat, not least because China and America had struck a trade deal. But optimism has crumbled as officials have begun to fight the epidemic. 

The Chinese stockmarket has fallen by 10% since January 20th. Factories and offices were supposed to reopen in recent days after the new-year holiday. Most provinces have ordered them to stay shut until at least February 10th. Farmers have warned that their chickens might starve because roadblocks have snarled their feed supplies. Few people dare venture out, hitting restaurants and hotels especially hard. In an interview that attracted much attention before being censored, the founder of Xibei, a restaurant chain, said that if the lockdown persisted for a few months, vast numbers could lose their jobs. “Wouldn’t that be an economic crisis?” he asked.

Analysts have rushed to lower their economic forecasts. The consensus had been that GDP would expand about by 6% year-on-year in the first quarter. Now several expect a 4% pace, the slowest since China began publishing quarterly figures in 1992.

Usually, the further into the future you peer, the greater the uncertainty. But as past epidemics have shown, China’s officials can be fairly confident that growth will rebound to its pre-virus trajectory next year. It is the next couple of months that are the black hole. Three unknowns cloud the outlook: how long it takes to contain the virus; when the government relaxes its heavy-handed restrictions on daily life; and how long after that people resume the whirl of activity that normally makes the Chinese economy so vibrant.

This near-term uncertainty presents a challenge for economic policy. Even if growth plummets, a big stimulus package might be dangerous medicine. Given the lag in spending, the boost from projects announced today could kick in just as the economy gathers steam of its own, leading to overheating. Instead, measures to help people and firms through the rough patch are more sensible. These can be pared back when the recovery eventually arrives. Getting them right, though, is not easy.

Officials are combining temporary cash support with market interventions and forbearance. On February 3rd the central bank injected 1.2trn yuan ($172bn) into the financial system by purchasing treasury bonds from banks that promise to buy them back within 14 days. Banks will probably suffer from rising loan defaults in the coming weeks; this gives them more cash to work with in the near term. The central bank can extend the support if needed.

Officials are also managing in the stockmarket. Regulators have told brokers to bar clients from short selling, so as to limit downward pressure, according to Reuters. State media have also played cheerleader, saying that big state-owned insurance companies were primed to scoop up undervalued stocks. Share prices still dropped by 8% on February 3rd. But that was largely a catch-up with the Hong Kong market, which had been open the previous week. Trading has since stabilised, suggesting that the tactics are working.

Finally, officials have been orchestrating forbearance on various fronts. Shanghai was due to raise companies’ social-security contributions on April 1st. That has been delayed by three months, saving firms an estimated 10bn yuan. In Beijing officials have encouraged landlords to cut their commercial tenants’ rents, in exchange for subsidies. And regulators have called on banks nationwide to roll over loans to companies that would otherwise lack the cash buffers to survive.

Even as the death toll mounts, some officials are already thinking about the economic distortions that have arisen in the course of the battle against the epidemic. Hospitals face shortages of masks, gowns and gloves. At the government’s urging, producers have increased output. But as Liu Shangxi, an adviser to the finance ministry, has noted, they will suffer from severe overcapacity after the crisis passes. The government should thus be ready, he argues, to compensate them.

Such proposals are a far cry from the bold plans that Hubei’s leaders laid out only a few weeks ago. Yet the priority these days is not to gee up growth but to ensure that society remains stable as the quarantines drag on. China’s grim new reality is that everything, even economic policy, revolves around beating the virus. 

——

Feb 8th 2020 | Finance and economics | 803 words

*添加微信englishmags2018获取本周经济学人PDF


每日一学

2020/02/10

第五段第三句话“It is the next couple of months that are the black hole.”中的 black hole 如何理解?
black hole 的意思就是“黑洞”,即宇宙中包括光线在内的任何东西都无法逃逸的强引力区域(an area in space that nothing, not even light, can escape from, because gravity is so strong there)。但文中这里为其修辞用法,可以理解为“黑洞(指钱财或失物一去不复返的地方)”, e.g. The company viewed the venture as a financial black hole (= it would use a lot of the company's money with no real result) . 公司认为该项投资是财政上的一个大黑洞。明白了这个,那么原文这句话就不难理解了:接下来的几个月才是黑洞。

(查看本文更多讲解,请点击下方参与阅读训练营,词汇量需过八千方可报名,词汇量低于八千请移步☞词汇训练营

声明:

本文全文摘选自The Economist(8th Feb 2020),仅供个人学习交流使用。欢迎转发至朋友圈。

@新英文杂志团队

新英文杂志

让阅读成为习惯

扫码关注我们

喜欢今天的内容吗?喜欢就点个“在看”吧⇣⇣