Boeing is temporarily halting production of its grounded 737 Max after the Federal Aviation Administration (FAA) said last week it would not approve the plane’s return to service before 2020.

在美国联邦航空管理局(FAA)上周表示不会批准737 Max飞机在2020年之前重新恢复航行后,波音公司暂时停止了已经停飞的737 Max的生产。

The decision came after the US planemaker’s board held a regular two-day meeting in Chicago, which started on Sunday.

该决定是在这家美国飞机制造商董事会于周日在芝加哥举行了为期两天的例行会议之后作出的。

“Safely returning the 737 Max to servi

ce is our top priority,” Boeing said in a statement. “We know that the process of approving the 737 Max’s return to service, and of determining appropriate training requirements, must be extraordinarily thorough and robust, to ensure that our regulators, customers, and the flying public have confidence in the 737 Max updates.”

波音在一份声明中说:“安全地让737 Max重新恢复使用是我们的首要任务。” “我们知道批准737 Max的重飞并确定适当的飞行训练要求的这个过程必须格外彻底和可靠,以确保我们的监管机构,客户和飞行公众对737 Max的更新充满信心。”

The Max, which was Boeing’s bestselling plane, has been involved in two fatal crashes that claimed 346 lives. More than 700 Max jets are now grounded worldwide. It is the first time in 20 years that Boeing has halted 737 production and the move could have significant repercussions for the US economy.

作为波音最畅销飞机的Max系列曾发生两次致命事故,造成346人丧生。目前,全球已有700多架Max喷气式飞机停飞。这是20年来波音公司首次停止737飞机的生产,此举可能会对美国经济产生重大影响。

Boeing is the US’s largest manufacturing exporter and a shutdown would impact suppliers across the country, hitting the country’s already troubled manufacturing sector. The suspension has already led to the cancellation of thousands of flights scheduled by airlines that were awaiting new planes or had bought ones that are now grounded.

波音公司是美国最大的制造业出口商,停产将影响到全国的供应商,打击该国本已陷入困境的制造业。暂停max的飞行已经导致航空公司旗下在等待新飞机或购买了已经停飞的飞机的数千个航班取消。

The Seattle Times reported on Sunday that the board was considering a proposal from top management to temporarily shut down 737 production in Renton, Washington from January.

《西雅图时报》周日报道说,波音董事会正在考虑最高管理层的提议,从一月份起暂时关闭华盛顿伦顿的737生产。

Boeing has said if it did not receive approval to begin deliveries before the end of the year it could be forced to further slow production or temporarily shut down the Max production line, a move that would have repercussions across its global supply chain.

波音公司曾表示,如在年底未获得批准开始交付飞机,波音公司可能会被迫进一步减慢生产速度或暂时关闭Max生产线,此举可能会影响其全球供应链。

On Thursday, Boeing abandoned its goal of winning approval this month to unground the 737 Max after its chief executive, Dennis Muilenburg, met FAA administrator Steve Dickson. Dickson said on Wednesday he would not clear the plane to fly before 2020 and disclosed the agency had an ongoing investigation into 737 production issues in Renton, Washington.

在周四,波音公司的首席执行官丹尼斯·穆伦堡(Dennis Muilenburg)与联邦航空局局长史蒂夫·迪克森(Steve Dickson)会面之后,放弃了本月获得批准的目标,将737 Max彻底停飞。迪克森周三表示,他不会批准这架飞机在2020年之前飞行,并透露该机构正在对华盛顿伦顿的737生产问题进行调查。