今日文章脉络:

引出问题:

加州老鼠横行,鼠患严重。(Para. 1)

探究原因:

长期干旱的结束、暖季的延长、政策原因。(Para. 2)

引出主题:

加州似乎可能会成为首个禁止使用大多数高效灭鼠剂的州,以及支持该法令的原因。(Para.3-4)

弊端:

老鼠会产生抗药性,便产生“拒食性”效应。(Para.5)

音    频

外刊原文

A bill in California would make it harder to control the state’s thriving rats          

Counting rats in a city maybe impossible. But with plump specimens scurrying about during the day on State Street, the main shopping drag in Santa Barbara, a tourist destination in California, it appears that the beach town’s rodents are numerous. In fact, rats seem to be thriving statewide. Louis Rico, of American Rat Control, says Los Angeles’s rat population has probably grown by 50% in five years, bringing public-health problems. His Los Angeles County firm is “busy as heck”. Los Angeles comes second on a ranking of America’s “rattiest” cities by Orkin, a pest controller.     

What is behind the rat boom? Thanks to the end of California’s long drought, more fruit has fallen from trees or is tossed into the compost piles that rats love. Lengthening warm seasons have increased rodent breeding. Also to blame are policies that have restricted homebuilding in California and thereby driven up rents. Homelessness is soaring as a result—California is home to 12% of Americans but nearly half the country’s “unsheltered”, according to federal statistics. The resulting outdoor defecation feeds roaches for rats to eat. Clutter and food in homeless encampments offer rats hiding places and additional grub.    

Despite all this, California appears likely to become the first state to outlaw most use of a highly effective type of rat poison. California already restricts the use of single-dose rodenticide, as the anticoagulant poison is often known, to licensed pest controllers. But pressure groups pushing for a ban have gathered support from mostly liberal lawmakers.        

A rat that emerges from a bait box “weaving around sick” is like “a little ticking time bomb”, says Lisa Owens Viani, head of Raptors are the Solution, a Berkeley outfit that sponsored ab 1788, as the bill is named. The predators most vulnerable to death from secondary poisoning are coyotes, foxes, raccoons, skunks and birds of prey, says Stella McMillin, a scientist at California’s Department of Fish and Wildlife who supports the bill. Mountain lions are not too susceptible, she says. Many were outraged nonetheless after a mountain lion succumbed to rodenticide in September in California, raising to five a National Park Service count of such deaths since 2002.   

San Francisco’s experience sheds light on what might happen if the bill becomes law. Roughly five years after a moratorium in 2008 on single-dose rodenticide on city property, rat colonies began showing resistance to multidose poisons, says Luis Agurto of Pestec, which has a thriving rat-control business in San Francisco. Many rats had associated their illness with the slow-acting poisoned food and avoided it, a phenomenon known as “bait shyness”. San Francisco’s mayor when the moratorium was introduced was Gavin Newsom. Opposition to “super-toxic rodenticides” was part of his campaign last year to become California’s governor.

 NOVEMBER 23RD–29TH  2019| United States         
查看翻译解析:如果觉得独自学习效率不高或较难理解全文意思,可以扫码下方进入「打卡圈子」中查看全文翻译和其它学员分享你的见解吧!
【注】:「打卡圈子」已经将该文章的文章背景脉络、重点单词词汇、全文翻译、长难句结构等做了详细的释义,帮你节约了时间。还有打印版材料,主编的精细化答疑,不定期分享会等欢迎加入并查看,每天和所有考研人一起坚持!

(长按图片识别进入「打卡圈子」

(添加翩翩学姐主编微信,报名进入社群打卡)

以上内容由清华大学在读理学硕士翩翩学姐和厦门大学在读文学硕士瑶瑶学姐两位主编整理而成。其中瑶瑶学姐考研英语(一)获得89分,大一接触《经济学人》杂志,在考研过程刷完了历年真题,发现长期精读《经济学人》能让英语阅读理解、翻译水平和口语表达有质的提高,从而获得高分。

加入我们